До Гармонії - Разом!      Детальніше про сайт

Анатолій ВИСОТА: КОР'АН – перше враження (2, 07.17)

Анатолій ВИСОТА: КОР'АН – перше враження (2, 07.17)

(подорожуючи інтернетом)
Десь на розкладці
Побачив я велику об’ємну книгу, на темній палітурці якої було написано «Кор'ан». Заглянув – переклад російською. До тисячі сторінок. Ні. Та й ціна кусається. Заглянув в інтернет і дізнався від Укрінформу, що перший повний переклад Корану українською мовою, виконаний викладачем Національного університету «Острозька академія» з Рівненщини, кандидатом історичних наук Михайлом Якубовичем. Працював чоловік над перекладом 5 років. І він з’явився вперше на сайті Комплексу імені короля Фагда з друку Священного Кор'ану (Саудівська Аравія) (січень 2013 р.). Згодом появилася й друкована версія Корану. Згодом я дізнався, що над перекладом працювали давно, зокрема Агатангел Кримський, Олександр Лисенецький та інші українці.
Вперше я прочитав дещо з Кор'ану в перекладі російською Саблукова, а потім ґрунтовніше познайомився з Кор'аном в перекладі українською Яреми Полотнюка. Надалі буде цитування саме з нього.

Пророк Мохаммед
Дитинство Мохаммеда-ібн-Абдаллага було нещасливим. Ще до народження він осиротів, бо помер батько Абдаллаг. А коли йому було 6 років, то померла і мати. Два роки у діда, а потім у дядька малий Мохаммед пас кіз та овець. Якось з дядьковим караваном він у віці 12 років потрапив аж у Сирію. А у віці 21 рік Мохаммед вже був досвідченим торговельником і пішов у найми до багатої і старшої Хадіджи. Незважаючи на значну різницю у віці – 15 років, вони одружилися й жили щасливо 25 літ. Мали шестеро дітей, з яких лише наймолодша дочка мала дітей.
На той час у Мецці, а це був початок 7 століття н.е., панувало багатобожжя і головний у місті храм КААБА був пристанищем кількох богів, які мирно уживалися між собою. Мохаммед зустрічався з юдеями і християнами і знав основу їхніх релігій. Майбутній Пророк став бачити видіння уві сні і вдень. Це архангел Джебраїл (Гавриїл) гостив у нього і розказував про Бога (Аллаха) і людей все, як воно є, а не так, як перекрутили юдеї і християни. Мохаммед став в екстазі переповідати ближнім і дальнім отриману інформацію. Мекканці вважали його божевільним, а мешканці Медіни повірили Мохаммеду, що він Пророк. Із 622 р. почалася ісламізація племен Аравійського півострова. Пророку і разом халіфу (Володарю) побудували палаци, а для його 12 жінок окремі будинки.
Імовірно, що життя на нервах і виснажливе статеве життя у віці близько 60 літ підірвали здоров’я Пророка Мохаммеда. Навесні 632 року він здійснив свій останній «прощальний» хадж (паломництво) з Медіни до Мекки. Влітку того ж року він раптово занедужав і 8 червня помер. Могилу для пророка викопали тієї самої ночі й на тому якраз місці, де він помер. Згодом біля нього поховали двох халіфів — Абу Бекра та Омара. Над скромною могилою пророка збудували пишну гробницю, яка з часом зробилася другою після Кааби святинею мусульманського світу. А це, не забуваймо, на сьогодні, у липні 2017 р., понад мільярд жителів Землі.

Що означає Кор'ан
Це слово означає разом і «читання» і «зібрання»

Хто диктував, писав і укладав Кор'ан

Часто Мохаммед йшов на гору, де йому являвся архангел Джебраїл, який з «відстані у 2 постріли з лука, а може й менше» оповідав йому правду. Джебраїл казав, наприклад, «Ми розкинули килимом Землю…» і хоч Пророк був неписьменним, але пам’ятливим. За життя вірні вивчали істину напам’ять. Після смерті Пророка за наказом халіфа колишній секретар Пророка Зейд звів усі усні перекази в окрему книгу, яка й отримала назву КОРАН. Були написані 4 перші примірники Корану, які відправили у різні міста, щоб не було різночитань у сповіданні нової віри.

Сури і аяти
Кор'ан складається із 114 сур (розділів) і понад шести тисяч віршів (аятів). Укладач Зейд напевно попомучився, укладаючи Коран. Ні географічний, ні хронологічний (історичний) принципи не годилися, а тому укладач розмістив сури в Корані в міру зменшення в них аятів. Виняток зроблено для першої сури, яка значить для мусульман, як і молитва ОТЧЕ НАШ для християн. Ось вона.

1. В ім’я Всемилостивого, Всемилосердного Бога.
2. Слава Богу, Господу всього сущого.
3. Всемилостивому, Всемилосердному.
4. Володареві Судного дня.
5. Тобі поклоняємося в Тебе благаємо допомоги.
6. Веди нас праведним шляхом.
7. Шляхом тих, кого Ти облагодіяв, а не тих, хто прогнівили Тебе, і не тих, хто заблукали.

З першого аяту першої сури починаються всі наступні сури, наприклад друга, яка має дивну назву «Корова». В ній розповідається про обережних юдеїв, які все перепитували, яку ж саме корову їм треба убити, щоб не прогнівити Бога. І всі інші сури мають назви, наприклад: 24 – «Світло», 35 – «Сотворитель», 51 – «Ті, які розвівають», 52 – «Гора Сінай», 53 – «Зоря» і зовсім дивна назва сури 96 – «Загусла кров»…
Не полінуйтеся перечитати суру 51, яку я подаю повністю, і ви матимете враження про весь Коран:
СУРА П'ЯТДЕСЯТ ПЕРША — «ТІ, ЯКІ РОЗВІВАЮТЬ»
мекканська, і в ній 60 айятів. Провозвіщена після сури «Аль-Ахкаф»]а — «Піски»

В ім'я всемилостивого, всемилосердного Бога.

1. Клянуся вітрами, які віють на всі сторони світу,
2. І хмарами, які набрякли дощем,
3. І кораблями, які долають водні простори,
4. І ангелами, які виконують Боже веління.
5. Адже те, що вам обіцяно — справдиться.
6. І Страшний Суд справді настане!
7. Клянуся небом, де пролягають зоряні дороги.
8. Воістину, ви марнуєте час на суперечки та суєслів'я.
9. Люди відвертаються від того, хто сам від них відвертається.
10. Нехай згинуть брехуни та обманщики19
11. І ті, яких закрутив вир легковажності.
12. Вони питають: «Коли настане день Страшного Суду?»
13. Настане він тоді, коли вони опиняться в пекельному вогні.
14. Карайтесь вашою карою! Ось до чого ви прагнули!
15. Воістину, богобоязливі розкошуватимуть у райських кущах біля прохолодних джерел,
16. Прийнявши те, що дарував їм Господь їх. Але ж, воістину, вони прожили благочестиве життя.
17. Не досипали вони своїх ночей та молилися
18. І зрання благали у Бога прощення,
19. І завжди у них щось знаходилося для жебрака та убогого.
20. І на землі є віщі знаки для тих, які знають істину.
21. І в душах ваших також вони є. Невже ви їх не бачите?
22. І на небі вас чекає благодать і все те, що вам було обіцяно.
23. А тому, клянуся Господом неба й землі, що це правда, як і те, що говорите ви.
24. Чи знаєш ти20 розповідь про поштивих гостей Ібрагіма?21
25. Зайшли вони в його дім і мовили: «Мир тобі!» Він одрік їм: «Мир вам, чужинці!»
26. Потім він вийшов до челяді і приніс вгодоване теля
27. і поставив перед ними, сказавши: «Може, хочете їсти?»
28. І він відчув страх перед ними, а вони сказали: «Не бійся!» і втішили його благою звісткою про те, що у нього народиться мудрий син.
29. Тут прийшла його жона з лементом, б'ючи себе по обличчі й кажучи: «Я ж — стара і безплідна!»
30. А вони сказали: «Так прорік твій Господь, а він розумний, високомудрий!»
31. Тоді він запитав: «Чого ви завітали сюди, о посланці?»
32. Одрекли вони: «Воістину, ми послані до грішного народу,
33. Щоб наслати на них зливу каміння,
34. Вже поміченого в твого Господа для невірних!»
35. І ми вивели звідтіля тих віруючих, хто був у ньому22,
36. Але ми знайшли в місті один будинок людей, які ввірили себе Богові23.
37. У ньому ми позоставили віщий знак, щоб урятувати їх від нещадної Божої кари.
38. Саме цей знак був у Муси24, коли ми послали його до фараона з явним доказом.
39. А фараон із своїм військом відвернувся й мовив: «Він великий маг або божевільний!»
40. І взяли ми його та його воїнство й кинули в море, бо він заслужив кари.
41. І в адян25 також був цей знак, коли ми наслали на них смертоносний вітер,
42. Який спустошує все на своєму шляху і залишає тільки зотлілі кості,
43. Та в самудян, коли сказано було їм: «Недовго ви будете веселитися!»
44. Але вони знехтували попередження свого Господа і вразила їх блискавка просто в очі.
45. І не могли вони звестися на ноги і не було в них рятівників.
46. А ще раніше було попереджено люд Нуха 26, то були грішники і нечестивці.
47. А Ми воздвигнули небо власними руками і Ми, воістину, всемогутні.
48. І Ми ж розпростерли землю. Які ж Ми чудові творці!
49. І з усього живого Ми сотворили пару людей. Тож, може, ви схаменетесь.
50. Поспішайте ж до Бога! Воістину, я посланий вам Його провозвісник!
51. І не сотворяйте собі інше божество, крім Бога! Воістину, я посланий вам провозвістити Його.
52. Так само і тим людям, що жили раніше. Кожному посланцеві Бога, що приходив до них, вони казали: «Ти великий маг або божевільний!»
53. Чи заповідали вони це одні одним? Ні, бо вони є люд, що вийшов з покори Божої.
54. Одвернися від них, і тебе омине Божий осуд.
55. Нагадуй про це іншим, бо, воістину, нагадування допоможе тим, які вірять у істинного Бога.
56. Я сотворив джинів і людей лише для того, щоб вони поклонялися Мені.
57. Я не жадаю від них життєвих благ і не хочу, щоб вони Мене годували.
58. Воістину, Бог є податель благ, міцний, могутній.
59. І, воістину, тих, які чинили кривду, спіткає така ж доля, як і їхніх спільників, тож нехай вони краще не гнівають мене!
60. Тож горе тим, які не увірували в той день, який їм було обіцяно!27


Зміст. А для чого люди?
В Корані оповідається, як мають жити люди, щоб не прогнівити Бога. Щоб потрапити у рай, треба пройти по мосту, тоншому від волосини і міцнішому від леза ножа. І праведника може провести по цьому мосту корова чи верблюд, якого було принесено у жертву Богу. Жінка – це поле, на яке заходить чоловік-сіяч, коли захоче. І несподівано для себе я знайшов у Корані відповідь на своє питання: А для чого люди? А ось для чого – перечитаємо ще раз:

56. Я сотворив джинів і людей лише для того, щоб вони поклонялися Мені.
Правовірні мусульмани вважають, що Бог створив людей лише для поклоніння Йому.

Мої попередні висновки
Кор'ан пов’язаний і з Біблією, і з численними пророками, і, мабуть, з ранішими вченнями. В ньому юдей Мойсей є вже Муса, а галеліянин Ісус – Іса. В Кор'ані більше конкретики і менше туману і двозначностей, яких так багато є у біблейських притчах. А щоб сказати більше, треба Кор'ан вивчати. Хто ж учиться, той розумнішає.

Хай же буде!

+3
297
RSS
18:02
+3
Українці про Коран може щось і чули, та навряд, щоб читали цю книгу. Подаю мій перший досвід знайомства з Кораном. Може й вас це зацікавить.
18:51
+1
Красно дякую за публікацію! Я теж знаю, що Агатангел Кримський перекладав Конар українською, однак не в курсі, що з тим перекладом сталося _шкодую
Знаю, що в мережі викладено текст Корану українською мовою. Але з ним треба ґрунтовно розбиратися… Просто знаючи, наскільки поверхневе прочитання Тори, ТаНаХу та Біблії відрізняється від глибинного розуміння цих Писань, я чудово розумію: щоб розібратися в Корані, мені знадобиться не один рік… З Бхагавад-Гітою, коментарями Шріли Прабхупади і його книгами я знайомився роки три…
_вибачаюсь
Отже, на Коран піде щонайменше стільки ж часу. Отже, засісти за вивчення Корану я можу, лише якщо матиму таку потребу. А поки що потреби такої немає.
_вибачаюсь
13:32
+2
От прийшла думка, що оскільки мусульманство, як релігія, формувалося десь з 600 року н.е., а це близько до епохи Хреста, і в Кор'ані вказана родина Хреста за іменами, то це є ще один доказ на користь реальності цієї історії.
19:01
+1
В ньому юдей Мойсей є вже Муса, а галеліянин Ісус – Іса.

Більш того, Авраам (давньоєвр. Абрахам) в Корані став Ібрагімом. При потребі можна продовжити цей ряд: ДавидДауд, Соломон/ШломоСелім, ЯковЯкуб… А ти хіба не знав?
_вибачаюсь
19:37
+3
Щодо походження слова АЛЛАХ. Перекладачі твердять, що воно походить від словах "іліаг", що означає бог і артикля «аль». Разом «Альіліаг» з часом трансформувалося в Аллах, що означає Бог.
11:56
+3
Дякую за цікаву статтю. Ще не читала КОР'АН, колись наважусь сподіваюсь.
Саме так, арабською Аллах- АЛЛАГ (літеоатурна мова), АЛЛА(розмовна мова). Оскільки на російську все перекладалось, то і звук «г», якого немає в рос-й став «х». Це доречі і з англійськими перекладами такі самі проблеми неіндентичності.
Коли чують ім'я жіноче «Алла» (заміжню за ліванцем), то це по звучанню співпадає з «Господом» або «Богом».
«Алла» — це і є один нероздільний Творець Всевишній Господь Бог арабською мовою!
А КОЛИ вимовляти слово КОР'АН, то треба роздільно вимовляти КОР і АН, не зливаючи «Р» і «А», тому я письмово їх розділила апострофом.
13:25
+2
Дякую, Ірино, за роз'яснення. Треба буде скрізь виправити на правильне: КОР'АН.

Випадкові Дописи