Пошук за тегом «слова»

Індик чи Индик
Правопис. Ми всі казали: «Індик». А в селі казали: «Гиндики». - От село неасфальтоване! – сміялися ми. – Ну які гиндики? Ми сміялися з села, ми сміялися з їхньої вимови. Мода була така, смітися зі своїх. Ми сміялися з усього українського, як другосортного. Ми й не помітили, як стали сміятися з України і не поважати її. 1991-го ми відновили Незалежність. Не проголосили, ні. ВІДНОВИЛИ. Бо проголосили ще 1918 року, а 1991 – відновили. Весь час до 1991-го ми були в окупації.Детальніше
+2
1886
2
Мови і сенси, або Хто править світом?
Хто породжує сенси, той править світом. А хто породжує сенси? На це є проста відповідь. Давайте подивимося, з яких мов ідуть запозичення. Коли продукується новий сенс, він позначається словом. Словом тієї мови, де він з'явився. Інші мови зазвичай це слово запозичують. Професор Костянтин Тищенко  дослідив, в які епохи формувалися запозичення до української мови. Були часи, коли з польської, а були, коли з німецької. В радянські часи — з російської, а нині — з англійської.Детальніше
+4
407
5
Слова підтримки, які... ранять
Слова підтримки, які кажуть людині, які страждає від хронічних або невиліковних хвороб, інколи бувають напрочуд цинічними і егоїстичними. Психолог Дарія Кутузова зібрала найпоширеніші помилки і запропонувала альтернативні конструкції. 1. «Ти не виглядаєш хворим»! Співрозмовник має на увазі, що хворий чудово виглядає, переконаний, що робить комплімент, щоб хворий втішився. Але чуємо інше: «Ти симулянт, насправді ти не хворієш, я краще знаю, як виглядають хворі люди».Детальніше
Мбукі-мвукі: Емоції, які не мають назви в нашій мові
Вміння розпізнавати і визначати ці почуття збагатить наш емоційний досвід і зробить життя кращим, пояснює оглядач BBC Future. Ви колись відчували mbuki-mvuki - непереборне бажання скинути одяг під час танцю? Можливо, вам знайоме kilig - легке тремтіння, коли ви розмовляєте з кимось, хто вам подобається? А як щодо uitwaaien - відчуття свіжості після прогулянки у вітряну погоду?Детальніше
Слова з дивовижним значенням, яких бракує українській мові
Британська художниця зробила 50 ілюстрацій до слів, які мають особливе значення в деяких культурах світу. МангатаКопирайт изображенияELLA FRANCES SANDERS TEN SPEED PRESSУ передмові до своєї книжки "Труднощі перекладу" Елла Френсіс Сандерс пише: "Звичайно, у вашій рідній мові може бракувати слів для висловлення деяких емоцій, але їх можна знайти в інших мовах". Серед таких слів, наприклад, - шведське "мангата", яке означає "доріжка місячного сяйва на поверхні води".Детальніше