До Гармонії - Разом!      Детальніше про сайт

ЗІВ’ЯЛЕ ЛИСТЯ з паралельним текстом українською і арабською мовами (2)

Франко І. Зів’яле листя: Лірична драма / передм. Соломії Вівчар; вступ. слово Ігоря Осташа; коментарі Імадеддіна Раефа. Київ–Бейрут: Посольство України в Ліванській республіці-Асоціація «Українці Лівану», 2017. 224 с.

Літературно-художнє видання «Зів’яле листя» Івана Франка українською та арабською мовами має на меті ознайомити багатий культурними традиціями арабський світ з вершинами української поетичної лірики та образотворчого мистецтва. Вірші класика української літератури Івана Франка звучать арабською мовою в перекладі ліванського письменника, журналіста та українознавця І. Раефа. Ілюстративна частина видання представлена творами визначного сучасного художника Олександра Мельника.

Перегляд відеозапису:
+1
15:12
56
RSS
23:13
+1
_браво _браво _браво
Браво!!!
_браво _браво _браво
00:22
+1
До речі, вірші Франка покладені на музику:



Чи пробували Ви проспівати арабський переклад?!
00:30
+1
Та й тут автор слів Богдан Лепкий використав мотиви одного з перекладених Вами віршів Івана Франка (теж можна спробувати проспівати):


12:18
+1
Скоро буде пісня і на арабській… Ось подивіться _посмішка
Репетиція пісні «Не знаю, що мене до тебе тягне…»
Амал Кау’аш (композитор і співачка), Амар Ом’рі (ударник) і Усама Муганна (піаніст).
(Вірш І. Франка, переклад Імадеддіна Раeфа, музика А. Кау’аш)

Випадкові Відеозаписи